Þann gel eg þér fyrstan,
|
I sing you the first spell,
|
|
þann kveða fjölnýtan,
|
which is most useful,
|
|
þann gól Rindur Rani:
|
the one Rind sang to Ran:
|
|
að þú um öxl skjótir
|
that you throw off all
|
|
því er þér atalt þykir;
|
which you deem to be evil;
|
|
sjálfur leið þú sjálfan þig.
|
be your own master.
|
Þann gel eg þér annan,
|
I sing you the second spell,
|
|
ef þú árna skalt
|
in case you must travel
|
|
viljalaus á vegum:
|
roads against your will,
|
|
Urðar lokur
|
then may Urd's bonds
|
|
haldi þér öllum megin
|
hold you on all sides,
|
|
er þú á sér.
|
while you are on the way.
|
Þann gel eg þér inn þriðja,
|
I sing you the third spell,
|
|
ef þér þjóðár
|
in case mighty rivers
|
|
falla að fjörlotum:
|
threaten you with death,
|
|
Horn og Ruður
|
then may Horn and Rud
|
|
snúist til Heljar meðan,
|
meanwhile revert to Hel,
|
|
og þverri æ fyrir þér.
|
and ever dwindle for you.
|
Þann gel eg þér inn fjórða,
|
I sing you the fourth spell,
|
|
ef þig fjándur standa
|
in case battle-ready foes
|
|
görvir á gálgvegi:
|
meet you on the gallow-way,
|
|
hugur þeim hverfi
|
then may they change their minds,
|
|
til handa þér,
|
become friends with you,
|
|
og snúist þeim til sátta sefi.
|
intent on making peace.
|
Þann gel eg þér inn fimmta,
|
I sing you the fifth spell,
|
|
ef þér fjötur verður |
in case fetters will
|
|
borinn að boglimum:
|
restrain your arms and legs:
|
|
Leifnis elda læt ég
|
then shall Leifnir's flames
|
|
þér fyr legg um kveðinn,
|
be sung over your leg,
|
|
og stökkur þá lás af limum,
|
and your limbs be liberated,
|
|
en af fótum fjötur.
|
your feet unfettered.
|
Þann gel eg þér inn sétta,
|
I sing you the sixth spell,
|
|
ef þú á sjó kemur
|
in case you must travel an ocean
|
|
meira en menn viti:
|
greater than men have known:
|
|
logn og lögur
|
then may the calm and the sea
|
|
gangi þér í lúður saman
|
join together in the quern,
|
|
og ljái þér æ friðdrjúgrar farar.
|
and ever grant you a peaceful journey.
|
Þann gel eg þér inn sjöunda,
|
I sing you the seventh spell,
|
|
ef þig sækja kemur
|
in case you meet with
|
|
frost á fjalli háu:
|
frost on a high mountain:
|
|
hræva kuldi
|
then may not the corpse-cold
|
|
megi-t þínu holdi fara.
|
destroy your flesh,
|
|
og haldist þér lík að liðum.
|
and may your body keep its limbs.
|
Þann gel eg þér inn átta,
|
I sing you the eighth spell,
|
|
ef þig úti nemur
|
in case you are caught outside
|
|
nótt á niflvegi
|
by night on a gloomy road:
|
|
að því firr megi
|
that you may avoid
|
|
þér til meins gera
|
being harmed by
|
|
kristin dauð kona.
|
a Christian dead woman.
|
Þann gel eg þér inn níunda,
|
I sing you the ninth spell,
|
|
ef þú við inn naddgöfga
|
in case you must exchange words
|
|
orðum skiptir jötun:
|
with the spear-noble giant:
|
|
máls og manvits
|
may you then be given,
|
|
sé þér úr Mímis hjarta
|
from the heart of Mímir,
|
|
gnóga of gefið.
|
sufficient words and wit.
|